The Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator

The Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator
Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Total Pages : 197
Release :
ISBN-10 : 9781443870016
ISBN-13 : 1443870013
Rating : 4/5 (16 Downloads)

Book Synopsis The Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator by : Aleksander Rzyman

Download or read book The Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator written by Aleksander Rzyman and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-01-06 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For the translator, intertexts are among chief problems posed by the source text. Often unmarked typographically, direct or altered, not necessarily well-known and sometimes intersemiotic, quotations and references to other writings and culture texts call for erudition and careful handling, so that readers of the translation stand a chance of spotting them, too. For the reader, the rich intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld series is among its trademark features. Consequently, it should not be missed in translations whose success thus depends significantly on the quality of translation of the intertexts which, as is highlighted here, cover a vast and varied range of types of original texts. The book focuses on how to deal with Pratchett’s intertexts: how to track them down, analyse their role, predict obstacles to their effective translation, and suggest translation solutions – complete with a discussion of the translation of selected intertextual fragments in the Polish version, Świat Dysku, a concise overview of intertextual theories, and an assessment of the translator’s work.


The Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator Related Books

The Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator
Language: en
Pages: 197
Authors: Aleksander Rzyman
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2017-01-06 - Publisher: Cambridge Scholars Publishing

DOWNLOAD EBOOK

For the translator, intertexts are among chief problems posed by the source text. Often unmarked typographically, direct or altered, not necessarily well-known
How Pharaohs Became Media Stars: Ancient Egypt and Popular Culture
Language: en
Pages: 261
Authors: Abraham I. Fernández Pichel
Categories: History
Type: BOOK - Published: 2023-11-30 - Publisher: Archaeopress Publishing Ltd

DOWNLOAD EBOOK

New media and its enormous diffusion in the last decades of the 20th century and up to the present has greatly increased and diversified the reception of Egypti
Playfulness in Shakespearean Adaptations
Language: en
Pages: 269
Authors: Marina Gerzic
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2020-04-30 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

Four hundred years after William Shakespeare’s death, his works continue to not only fill playhouses around the world, but also be adapted in various forms fo
Translating Humour
Language: en
Pages: 307
Authors: Jeroen Vandaele
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2016-04-08 - Publisher: Routledge

DOWNLOAD EBOOK

It is all too often assumed that humour is the very effect of a text. But humour is not a perlocutionary effect in its own right, nor is laughter. The humour of
Culture Bumps
Language: en
Pages: 260
Authors: Ritva Leppihalme
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 1997 - Publisher: Multilingual Matters

DOWNLOAD EBOOK

This work focuses on translators and readers as participants in the communicative process, where the use of allusions is one type of problem to be solved. Reade